terça-feira, 7 de junho de 2011

até breve

Vou fazer uma pausa no blogue por diversos e variados motivos.

-->(aqui havia texto)<--
até ao meu regresso, deixo-vos com um bonito poema do meu anti-profeta preferido.

"there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?"

— Charles Bukowski

14 comentários:

Maat disse...

Não gosto. Não gosto destas pausas que depois se transformam em fim. Vê lá se és uma pessoas decente e coerente e fazes mesmo só uma pausa e voltas daqui a umas semanas para alegrar o nosso dia.
Vá, boa sorte com isso do romance (quero um exemplar autografado quando sair - eu pago, claro, não quero cá borlas) e boas férias se não falarmos entretanto :) Até já.

Tiago disse...

és um merdas!

Pólo Norte disse...

Enjoy!
Leva o material toooodooo e não te esqueças de mim. ;)

Beijinhos e até breve

Catarina disse...

Eu espero que seja mesmo um até breve...
Ainda estou a tentar recuperar do trauma causado pela ausência do tio Pipoco! Vamos lá a ver sim querido!
Também quero um exemplar do romance, mas quanto a mim se quiseres oferecer aceito, caso contrário também não me importo de o adquirir em troca de um investimento simbólico.


Até para a semana*

Beatrix Kiddo disse...

havia texto de facto...vemo-nos no teu livro

Anónimo disse...

Não li.
Se quiseres que leia, manda-me!
Pretensão q.b. :)
Beijo.

Anónimo disse...

muito gostam vocês destas merdas

maradona

Procrastinante da Correia disse...

Pausa lá à vontade e saúde da boa.

Anónimo disse...

http://blua.tumblr.com/post/6298125755/by-walking-paper

Aladdin Sane disse...

-->(aqui havia comentário)<--

Lourenço Bray disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Cláudia disse...

volta depressa

Edite Estrela disse...

"... diversos e variados motivos" é um pleonasmo sem qualquer razão de ser, uma vez que nem tão pouco uma função enfática ele serve. Sugere-se, portanto, que a expressão seja substituída por "--> (aqui havia um pleonasmo)<--".

Anónimo disse...

is it wrong that this gave me a boner?